姚梦瑶不仅翻译技巧娴熟淡定,还面容姣好,堪称“女神级翻译”——知乎网友

媒体把关注重点放在”美女翻译“上是不务正业——网易新闻

被封为“小清新翻译”,揭秘姚梦瑶高翻养成记

每年召开两会时,美女翻译就会成为人们津津乐道的一道风景线。2016年两会刚刚开始,担任全国政协第十二届四次会议新闻发布会翻译的姚梦瑶便迅速走红网络,成为大家搜索的热点。

姚梦瑶2007年入职外交部,迄今已工作近10个年头。家乡在江苏的姚梦瑶毕业于北京外国语大学,而在其秀气内敛的气质背后,却是极为强悍的翻译经历。

2012年3月5日,十一届全国人大五次会议新闻中心举办新闻发布会,姚梦瑶便是这场新闻发布会的现场翻译,因其娴熟淡定的翻译风格而备受好评,媒体以“小清新翻译姚梦瑶成为两会一道靓丽风景线”为题播发了一组现场图片,姚梦瑶立刻走红网络。

2014年5月,国务院总理李克强携夫人程虹出访埃塞俄比亚和非盟总部,总理夫人身边那个娇瘦的翻译身影,就是姚梦瑶,总理夫人原本就是英语教授,既然能选中姚梦瑶做随身翻译,说明姚梦瑶确实出类拔萃。在记者询问其年龄时,被网友誉为“女神级翻译”的小姚没说话却脸红了,快速地说了一句“30岁”,随后便飞快地跑走了。

姚梦瑶是高级翻译,望文生义,应该是翻译里的“限量版”。从学历上看,高翻至少是硕士研究生起步。在国内高校中,北外、上外、外交学院等都设有高翻学院。这之中,最老资格的就属北外高翻学院了。学院会对学生进行系统的强化训练,主要是笔译、视译、交传和同传四大块训练。

当然,翻译技巧过关并不等于就是一名优秀的翻译,翻译实战中会涉足太多未知的领域,翻译者必须有广博的知识。别看高翻都是金字塔尖的精英,但个人较高的职业期望值加上就业难的大环境,就业压力还是挺大的。

能力和运气特别好的,考公务员进外交部,但并不是进了外交部就能成为领导人的贴身翻译,公务员已经够难考了,而要进外交部的翻译室,还需经过魔鬼式的‘观察培训’,只有不到4%被最终录用。

每年“两会”前,翻译们会提前一个月左右接到通知,谁为外长做翻译,谁为总理做翻译等等,他们就利用这一个月的时间做准备,调研“两会”热点问题,琢磨记者们会提出什么问题,猜测可能会用到的古诗词。

作为一名翻译,首先在形象的塑造上就要尤其用心:既要大方利落,又不能喧宾夺主。特别是在两会发布会这样庄严的外交场合上,形象更是不能太过于犀利。最好是既能朴素低调,又不失大方干练。

在翻译标准上,翻译们则一直沿用周恩来总理定下的16个字,即:“站稳立场、熟悉业务、掌握政策、严守纪律”。除了基本功扎实,还必须有随时应付突发的能力。话说回来,没有点硬实力真本事谁又敢在世界媒体面前为总理当翻译呢,可见姚梦瑶实力不俗。

父母都是教师,“传说”能背诵英文词典

姚梦瑶是常熟人,从小成绩出众。在同学眼中,她从来就是聪明伶俐,多才多艺。她的初中同学回忆她时,“聪明”、“漂亮”是两个描述最多的词。

姚梦瑶的父母都是教师,因此在书香门第出生的姚梦瑶从小就喜欢读书,尤其对英语有较大兴趣。而且在同学间流传着姚梦瑶能够背诵英语词典的“传说”。

凭借成绩优秀,姚梦瑶就读了常熟最好的重点高中——江苏省常熟中学。高中三年,她两次担任了该校每年举办一次的“文化艺术周”的戏剧表演主角。也因此姚梦瑶成为当时学校很多男生追求的对象。高中老师说:“要说这个姑娘有什么缺点,就是她太出色了,让男生们为之倾倒,多少影响了他们的学习吧!”