在这场与病毒对抗的战争中,巨大的不确定性让每个人都看到自己的渺小与无助。

我们看到个体的无知,也看到血肉之躯背后的伟大灵魂。

涓涓细流,汇成湖海。

每个人的命运息息相关,紧密相连,每个人的努力,都成了战胜疫情的重要助力。

为了记录普通人在疫情下的经历与所做的努力,艾问人物特此推出抗疫纪实特辑。

以下第一人称片段来自采访对象口述。

In this war against viruses, the considerable uncertainty has made everyone recognize their own humbleness and helplessness.

We see ignorance, but also the great soul under the flesh.

Trickles congregate into lakes, even seas.

A man’s fate is closely interconnected with others. A single effort can become a major impetus to overcome the epidemic.

In order to record the experiences and efforts of ordinary people in the middle of the epidemic, iAsk Leaders has released an anti-epidemic documentary as a special programme .

The following are first-person narrations from interviewees.

A letter from a volunteer named Peng Hui

我是武汉市青山区的一名志愿者,入党已七年。

在微博上看到了征集志愿者的消息,我把基本信息的表格填好后,很快走完了流程,两天后我就开始了志愿工作。

疫情之前,我在深圳上班,现在我回不去,就在家远程办公。平常没有志愿工作的时候,我会集中把自己的工作完成。

我做的工作与医院那边接触较少。更多是辅助性的工作,分为四类:

第一类,搬运,纷发物资,其他省份给武汉捐的物资运输车过来以后,我们会把送来的酒精、蔬菜、水果等物资卸货,然后纷发到各个社区。
第二,在人流量比较大的菜市场、超市门口,对人群进行测温。
第三,紧急情况下需要去转接一下发热的病人。
第四,偶尔会给医护人员或者患者送一日三餐,一般就是把东西送到门口,基本上接触不到他们,也和医护人员们说不上话。

虽然最开始去做志愿工作,我没敢告诉爸妈,当然,后来他们很快接受了。危险,但是必须要有人去做。

我看到有很多外地的医疗队过来,外省的志愿者过来支援。我作为武汉本地人,我不去,谁去?

刚开始志愿者比较少,只有二三十人,事情特别多,每天非常忙碌,没有时间休息,现在志愿者的队伍越来越庞大了,会好一点。

同时,志愿者组织部门会根据志愿服务的危险程度来发放防护用具。

接触到一线的病毒较重的区域,会发放帽子、护目镜、口罩、手套,防护服等全套装备。

如果不是病毒较严重的地方,一般带帽子、护目镜,口罩,手套就可以了。

很幸运,目前在青山区工作的志愿者没有出现一例被感染的情况。

因为我们平时就做志愿服务的时候,大家到了目的地后的第1件事情就是测量体温,进行消毒,做完志愿服务后还会测体温,进行全身消毒。防护做的比较好。

做志愿工作10多天,有很多事情让我感到暖心。

大家都会抢着活去干,都想为彼此分担工作。平时去超市给顾客量体温,虽然也有人很不配合,态度烦躁。但有的居民看我们的口罩是普通的,还会从家里拿一些更好的比如N95口罩,告诉我们“你们是志愿者,要注意安全,保护好自己”。有的时候他们看我们工作比较累,还会给我们买饮用水。

在每个人需要保持1米距离的环境下,这些点点滴滴的小事,让人很感动。

大家会有工作群,出去做志愿工作时,一般都是会就近的几个人一起去,然后回来的时候,再一起回来。出行方面是需要自己组织的。

目前整个区的志愿者本地人居多,大概有200名志愿者,规模算大的,但人手依然不够,这段时间武汉的很多人回家了,加上目前的交通管制,很多人即使想回来也不能。

目前武汉疫情防控的一个很大的困难,就是人员不足和物资不足。

很多企业的员工不是武汉本地人,年前回了老家。现在他们回不到自己原来的工作岗位。但是这些岗位又需要人去做事情,即使大家愿意返回岗位去工作,但是大环境也不允许。这是没有办法的事情。

这次疫情突然爆发,打乱了所有人的节奏,整个社会来了一次急刹车,我们努力工作拼命赚钱,生活节奏越来越快,很多人把钱当成辛福唯一的标准,但在这有钱都难买到东西的日子里,我们是不是该思考一下人生?

人只有在两种东西面前才不会把钱当回事,第一是健康,第二是自由,而现在这两种挑战同时摆在我们面前,终于发现,免疫力才是一个人最大的竞争力,活着比什么都重要。我依然相信2020年我们会越来越好,同时也希望通过这次事件之后医疗体制能更加完善。

I am a volunteer in Qingshan District of Wuhan City. I have been a party member for seven years.

Seeing the news about recruiting volunteers on Weibo, I filled out the form about the volunteer’s basic information, and completed the application in a dash. Two days later, I started on my volunteer position.

I had a full-time job in Shenzhen before the epidemic. But now I can’t go back, and I am working from home. When there is no volunteer work, I usually concentrate on my job.

My volunteer work doesn’t involve too much contact with hospitals. It is more on the assistance side, mainly in four parts:

The first part is transportation and distribution of supplies. When vehicles transporting supplies donated by other provinces arrive, we will unload the alcohol, vegetables, fruits and other supplies, arrange delivery and distribution to communities.
Secondly, to take temperature at the entrances of vegetable markets or supermarkets where the traffic is heavy.
Thirdly, to transfer patients on fever in an emergency.
Fourthly, on some occasions, to deliver three meals a day to medical staff or patients. Generally, I deliver food to the door. They are not reachable, so I have few chances to talk with medical staff.

Although I was worried to tell my parents that I am a volunteer, they accepted it very soon. It is dangerous, but someone must do the work.

I see many medical teams come from other regions, and volunteers from other provinces are here to support. As a local in Wuhan, if I am not helping, who should do?

At the beginning, there were few volunteers, only 20 to 30 people. With so many tasks, we were fully occupied every day and had no time to rest. Now the volunteering team is getting larger and functions better.

Meanwhile, volunteer organizations distribute protective gear based on the degree of danger of volunteering.

A full set of equipment including hats, goggles, masks, gloves, protective suits, etc. is available in front-line areas where the virus is more dense.
In places where the virus environment is less severe, wearing hats, goggles, masks and gloves is sufficient.

Fortunately, there has been no case of infection among volunteers currently working in Qingshan District.

When we take the daily volunteer service, the first thing everyone does on arriving at the destination is to take a temperature and perform disinfection. After volunteering, we will take another round of temperature and systemic disinfection. We protect ourselves well.

I have been doing volunteer work for more than 10 days, and there are many things that make me feel warm.

Everyone is eager to work more and share the work for each other. When taking temperature of supermarket customers, we found some uncooperative and irritable people. But when some residents noticed that we were wearing ordinary masks, they brought us better N95 masks from home, saying: “You are volunteers and must take care and protect yourself.” Sometimes when seeing us tired at work, they bought us drinking water.

In an environment where everyone needs to maintain a one-meter distance, these small acts are touching.

Everyone is in a work group. When one is out to take volunteer task, he will usually depart and return with a small group of members nearby. We organize your own travel.

They are mostly local volunteers, probably 200 people in the entire district. The scale is large, but we still need hands. In the past days, many locals have returned to Wuhan. Due to current traffic control, many people can’t even come back.

For the moment, a major difficulty in the prevention and control of the Wuhan epidemic is the shortage of personnel and supplies.

Many company employees are not locals of Wuhan. They returned to their hometowns before the Chinese New Year. Now they can’t return to their posts, which should be maintained. Even if they are willing to, the environment does not allow it. There are no other ways.

The sudden outbreak interrupted the rhythm of all people. The whole society was on a sudden brake. We work hard to earn money, the pace of life getting faster and faster. Many people treat money as the sole caliber of happiness. In a time when supplies are hard to buy, why not reflect on our life?

People don’t put money prior to two things — health and freedom. Now we face both challenges, and realize that immunity is one’s best competitiveness. Life is more important than anything. I believe that we will get better in 2020. I also hope that the medical system will get improved after this incident.

Post-90s in Guangxi supported Wuhan after 20 hour road trip

“我知道这里需要帮助的人很多,大年初七过后,我就开始筹备物资运来这里,到这里做些有意义的事。”梁意锦说,他从小就喜欢帮助别人。武汉疫情爆发后,每天看到的新闻牵动着他的心。

2月3日,在彭辉瞒着父母去做志愿者的时候,同一时间,梁意锦也瞒着家人,拿着上万元,购买了500公斤大米、鸡蛋、花生油和青菜等物资,将自己的小型货车装满。次日一大早,他只身驾车前往武汉。

“路上还算顺利,一路上车很少,就是雨比较大。幸好一路有警察帮忙,才让我顺利捐出物资。”一路奔波,梁意锦抵达武汉后,向路边的执勤警察求助,对方热情地为他联系接收物资的地方。没多久,就帮他找到位于武汉经济开发区市民服务中心的捐赠物资接收点。

最终,捐出物资后,梁意锦决定:留在武汉当志愿者。

他成了彭辉口中武汉少数的外地志愿者。

“I know that many people need help here. Since the seventh day of Chinese New Year’s Day, I have been preparing supplies transported to Wuhan and doing some meaningful deeds here.” said accommodating Liang Yijin. After the outbreak in Wuhan, he was greatly impacted by the daily news he saw.

On February 3, when Peng Manhui kept the news of being a volunteer from his parents, Liang Yijin also hid from his family to spend tens of thousands of yuan acquiring 500 kg of rice, eggs, peanut oil and greens. He loaded his minivan and drove to Wuhan alone early the next morning.

“The road trip was smooth. There were few cars along the way, but it was raining. I was lucky to get help from the police all the way. Eventually, I donated the supplies.” After the long drive, Liang Yijin arrived in Wuhan and asked the police on duty for help. The police was eager to contact several places to receive supplies. It didn’t take long before finding a donation point at the Citizens Service Center of Wuhan Economic Development Zone.

After donating supplies, Liang Yijin decided to stay in Wuhan as a volunteer.

He became one of the few non-local volunteers in Peng Hui’s words.

Donation by the ordinary person Lin Shengbin

1月31日,杭州红十字会,公布了疫情获捐物资清单,清单上第一个名字写着——林生斌。

他的名字,似乎也已被遗忘。

“快回来,出大事了……”2017年6月22日,正在广州出差的林生斌,突然接到一个电话,是他噩梦的开始。

坐飞机赶回杭州时,他见到的是4具黑乎乎的尸体,“我女儿,眼睛都没有闭上。”

大火,是保姆莫某纵的。

林生斌不曾亏待莫某,知道她对6500的工资不满,很快给她涨到了7500元。后来,莫某嫌工作累,林家就另请小时工替她打扫卫生,此外,林生斌夫妇听闻莫某在老家买房缺钱,曾分几次给了她11.4万元。

“我们对她不错啊,她什么要放火?”林生斌很不解。

警方调查后,林生斌才知道,“原来莫焕晶沉迷赌博,欠下多起高利贷。”为了还债,她偷林家东西出去卖,高级手表,黄金手镯,白金项链……

后来,他在微博上倾诉对妻儿的想念:“老婆孩子,你们为什么离开我?求求你们,快回来……”可一些恶意接踵而来,有的网民留言骂他:“拿老婆孩子卖惨博同情。”

从此,林生斌开始克制,哪怕再思念妻儿,他也不再倾诉。

1月27日,普通人林生斌在微博上,对于自己帮不上防控疫情的忙,感到心中愧疚。

1月28日,林生斌终于买到了口罩,第一时间捐了出去:5000个,9万元。他在微博里只字未提。

但不是所有人在灾难中,都能像林生斌这样,以德报怨,平静面对。

On January 31, the Hangzhou Red Cross announced a list of donators for the epidemic. The first name on the list was Lin Shengbin.

His name seems to have been forgotten.

“Come back quickly, something serious happened…” On June 22, 2017, Lin Shengbin was on a business trip to Guangzhou. He received a call, which was the beginning of his nightmare.

After flying back to Hangzhou, he saw four burned corpses, “My daughter, died without closing her eyes.”

The fire was set by Nanny Mo.

Lin Shengbin never maltreated Nanny Mo. Knowing that she was dissatisfied with the salary of 6,500 yuan, he soon raised it to 7,500 yuan. When Nanny Mo complained the load of work, the Lin family hired an hourly worker to do cleaning. In addition, after the Lin Shengbin and his wife heard that Nanny Mo lacked of money to buy a house, they gave her subsidies for several times, worth 111,000 yuan in total.

“We are kind to her. Why did she commit arson?” Lin Shengbin was surprised.

Through the police investigation, Lin Shengbin learned that Nanny Mo Huanjing was addicted to gambling and borrowed high usury.” In order to pay off her debts, she stole Lin’s possessions to sell — high-end watches, gold bracelets, platinum necklaces …

Lin confided on Weibo that he missed his wife and children: ” My wife and my children, why did you leave me? Please, come back soon …” But malicious comments from some netizens followed, scolding him: “Use the misery of his wife and children to gain sympathy.”

Since then, Lin Shengbin has become restraint. Even if he misses his wife and children, he no longer talks.

On January 27, an ordinary person, Lin Shengbin, felt guilty on Weibo that he was unable to help prevent and control the epidemic.

On January 28, Lin Shengbin eventually bought 5,000 masks worth 90,000 yuan, and donated them immediately. He didn’t post it on Weibo.

But not everyone who is hit by the disaster can requite injury with kindness, and face calmly as Li Shengbin did.

The development of civilization must respect the laws of nature

我是一名心理咨询师。接到过很多来自武汉的来访者,向我求助的很多人都是因为焦虑。

“我妈妈快崩溃了,她不让我和别人讲话,谁都不行。爸爸被医生确诊患了新冠肺炎,已经被隔离……”有个来访者向我这样倾诉,他特别担心50多岁的父亲熬不过这个春天。但所幸,他和母亲都没有被感染。

他没有到崩溃的边缘,因为他还知道求助,没有沉浸在妈妈的负面情绪里,他知道要找一个人去倾诉,去疏导自己面对困境的愤怒与无助。

另一个让我印象深刻的例子,是一位替朋友咨询的来访者。

“我朋友的父亲崩溃了,他50多岁的老友患新冠肺炎病去世了,跟他年龄相仿。老人家很焦虑,开始摔东西,摔手机,后来发展到自己撞墙,每天在家里闹得鸡飞狗跳,空间又很小。”

“你可以试着联系医疗机构的精神科医生。”我告诉焦虑的来访者。

“如果他父亲被收治到医院,会不会感染上病毒?”

“我们现在面临大敌是冠状病毒,不是精神病,确切地说他父亲这种状态属于应激障碍,医生不会去建议去住院,可能会给开点药,或者让他吃点镇静剂。 ”聊到这里,来访者终于长舒了一口气。

这是社会重大事件带来的创伤后应激障碍,像战争时期,日本人的飞机扔下炸弹,看着别人死了,部分人就会止不住的在脑子里想象自己被炸死的情景。

目前的来访者中,40岁以上的,上有老下有小的中年人死亡焦虑会重一些,年轻人中还没有这种现象。

疫情为什么让大家恐惧,焦虑?

不可控。

车祸也会导致死亡,每天因车祸死亡的人多达200,但大家不会因为这件事焦虑的睡不着。

大家会想,我开慢一点,就不会发生车祸。但是在疫情面前,大家都很脆弱。

疫情之前,我因为常年住在乡下,所以从2004年就开始做网络心理咨询,所以这次的疫情对我的工作影响较小,但我的心态发生了变化。

这次的疫情,是人类可能必须要经历的事情。因为在文明发展的过程中,必然会经受挫败。

除了新冠疫情,非洲的蝗灾,澳洲的大火,英国的洪灾,2020年全球多地爆发天灾。
我们要从中吸取经验教训,如何去和动物相处,如何与大自然相处。

文明的发展要尊重自然规律。

As a psychological counselor, I have received many cases from Wuhan. The reason of most people asking for help is about anxiety.

“My mother almost broke down. She won’t let me talk to anyone. No one. Dad was diagnosed with the novel coronavirus pneumonia and has been quarantined …” confided by one of the visitors. He was particularly worried that his 50 year old father couldn’t survive this spring. But neither he nor his mother was infected by chance.

He was not freaking out, because he asked for help, not immersed in his mother’s negative emotions. He realized he needed find someone to talk to and channel his anger and helplessness while difficulties appear.

Another case that impressed me was about a visitor consulting for his friend.

“My friend’s father broke down. His 50-year-old friend, in his father’s age, died of the novel coronavirus. The old man was very anxious, started to throwing things, broke his mobile phone, and threw himself on the wall. It is a chaos in the small room. ”

“You can try to contact the psychiatrist at the medical institution.” I told the anxious visitor.

“If his father stays in the hospital, will he be infected with the virus?”

“Our biggest enemy is coronavirus, not mental illness. To be precise, his father has got a stress disorder. The doctor won’t recommend him going to the hospital. He probably prescribe some medicine or give him a sedative.”

At this point, the visitor finally sighed with relief.

It is a post-traumatic stress disorder caused by a major social event. For example, during the war, Japanese battle planes dropped bombs. Some survivals watched others die, and couldn’t help imagine their own death.

To date, it seems that visitors over 40 years old who have the old and young at home feel more anxious. This anxiety has not yet found among young people.

Why do people are scared and worried about the epidemic?

It’s out of control.

Car accidents can lead to death. About 200 people die from car accidents every day, but it doesn’t generate anxiety.

We may think that if driving slowly, we can avoid accidents. But facing the epidemic, everyone is vulnerable.

Before the outbreak, I lived in the country all year round, so I have been doing online psychological consultation since 2004. This epidemic has less impact on my work, but changed my way of thinking.

This epidemic is something that humans may have to experience. Because in the process of civilization development, sufferings and setbacks are inevitable.

In addition to the epidemic of novel coronavirus, locust plagues in Africa, fires in Australia, floods in the United Kingdom, are natural disasters taking place around the world in 2020

We have to learn from the experience, learning how to get along with animals and nature.

The development of civilization must respect the laws of nature.

My one hundred and twentieth

我是山西省首例确诊新冠肺炎,已经出院了。

在负压隔离病房,除了独立卫生间的门,通向缓冲间,通向走廊的门不允许我出去,唯一的窗户也贴满了窗户纸,只有光,没有景。

从我转进这个密闭的病房开始我的心情就一天比一天糟糕,我知道我现在拥有的医疗条件是湖北疫区的很多倍,但是自己在这个环境还是想要更好一点点,最起码有个窗户。

除当天负责我的护士姐姐之外,在隔离区的其他护士姐姐是不被允许进入我的隔离病房的,但是所有的护士姐姐都会用心照顾我,毕竟当时山西的确诊病例还没有现在这么多,隔离也就几个人,还有的是疑似。

一个护士姐姐在窗户外面为了能看到我,为了我能看到外面一点点的高楼,在窗户纸上划了一个小口,撕了正方形的小缺口,这样她就可以不进门就看到我的状态,我也可以通过这个小窗口看看走廊里的那两盆花,和对面的高楼。

这个小正方形是整扇窗户的一百二十分之一。

是我的一百二十分之一,是我昏暗的心情里直接照亮的我的那一束光。

“姐姐你在干什么啊”
“我在破坏公物!”

I am the first confirmed positive case of novel coronavirus pneumonia in Shanxi Province. I have been discharged from hospital.

In the negative pressure quarantine ward, except the door to the independent bathroom, the door to the buffer area, and the door to the corridor, I was not allowed to go out or anywhere. The only window was also covered with paper, only light coming without view.

My mood had worsened day by day since I moved into this closed ward. I knew that the medical condition was times better than that in the epidemic area of Hubei province. But I still wanted a little more about the living condition, at least there should have been a window.

Except for the nurse who was responsible, other nurses in the quarantine area were not allowed to enter my quarantine ward. They took good care of me. After all, there were few confirmed cases in Shanxi province at the time. A few people were in quarantine, and some are suspected.

In order to observe my condition, a nurse made a small opening on the window shield, so that I could see a layer of tall buildings outside. Through this square opening, she could see me without entering the room. I could also look at the two potted flowers in the corridor and the tall buildings opposite.

This small square was about one hundred and twentieth of the size of the entire window.

It’s my one hundred and twentieth. It’s the light that illuminated me in the low mood.

“Sister, what are you doing?”
“I am damaging public property!”

Hair isn’t too much staff compared to viruses?”

我是武汉青山区的一名志愿者。

陕西医疗队入住在我们区的一个酒店。当时,我有过去做志愿工作。

有一天,我看到理发师在大堂剪发。

护士姐姐们过年前刚染过,烫过,精心护理过的长发。一缕缕,扑簌簌地,像落叶一样掉在地上。

直到剪成快寸头。

男生们头发则是直接剔成光头。

我看着觉得心疼,谁不爱美呢?

但是他们要戴帽子戴口罩,留头发,只怕会沾上病毒….

The Shaanxi medical team stayed at a hotel in our district. I took volunteer work with them.

One day, I saw the hairdresser cutting the medical staff’s hair in the lobby.

Nurses had their hair dyed, permed, and meticulously cared just before the Chinese New Year. Their wisps of hair fell on the ground like falling leaves.

All girls had a crew cut.

The boys were shaved to bald heads.

I was distressed to see this. Who doesn’t love beauty?

But they have to wear hats and masks. Keeping hair increases risks of infection…

They haven’t enjoyed good meals in the past month

2007年我毕业于护理专业,目前从事养老机构方面的工作。

养老机构有一个特殊性,本来它就是一个相对封闭的环境。

18号我知道了新冠病毒的事情,20号区里开了个会,我们就遵从指挥,把养老社区的门彻底封死,然后就没有人进出了。

到现在,14天隔离期已经过去,没有一个老人被感染,他们很安全。

我们服务的老人基本上都80、90多岁了,虽然之前报道出来的重症患者都是高龄人群,但他们一直有我们照顾,尽管会看新闻,但对于疫情没有什么恐惧,只是知道,“不能出去晒太阳了。”

“为什么我的孩子不来看我?”,这是老人问的最多的。

因为我们处在市区,家属平常一个周会来看老人一两次,现在见不到了,老人很焦虑。

作为武汉本地人,大家最焦虑的是年三十到正月15这段时间,这个时候所有人都处在潜伏期。

之前网上说有些病患无法得到收治,需要很长的队,求医无门,那种情况是有的,那时候是整个医疗系统的资源被大幅挤兑了,因为突然新增了那么多病例,有限的医护人员根本无法接受那么多患者。

现在潜伏期过去,国家的支援一步步到位,病患得不到收治的情况,就我所知,就没有了。

我有个朋友,他在不知情的情况下感染,然后去公司开了年会,和同事一起吃了饭,所幸,公司上百号人都没事,但他的父母跟他密切接触,被感染了。但他们一家人都是轻症,现在已经出院了。

外界媒体或者一些小道消息可能对感染的概率有些夸大,比如说接触15秒就感染上了,但我朋友的和他的同事们在一个空间里,开了几个小时的会议,他们都没被感染。不是说我们要轻视病毒,而是不要过度夸大,它也没那么恐怖。

很多被报道出来的,买菜跟人家说几句话就被感染,或者说无症状的患者感染别人,这些是存在的,但是都是个例。

我知道的其他养老院里,一名护理员被感染了,但老人没有事情。

病毒需要一定的条件才能被传播。我所知道的被感染的案例,多是密切接触,大家一起生活了一两个星期,就会交叉感染。

我学的护理专业,有好多同学朋友都是在武汉一些医院的感染科或者其他科室,都在最前线,他们真的非常辛苦,我现在被困在恩施,也只能做些力所能及的小事帮他们。

我一个大学同学是天佑医院的感染科护士,他和他老婆都在这家医院。

他们从很早就开始收治新冠肺炎患者。

有一次他们跟我聊天:“我们一个月都没办法好好吃饭了,每天基本都吃泡面、一些素食,有一个月,没吃到过米饭了。”

听完后,我鼻子有点酸。

那时候刚好是过年期间,很多外卖都不送了。虽然他们医院有食堂,但还是很依赖外卖系统。

后来我想办法托人给他们送去了米饭和鸡汤。

再后来,政府与盒马签了协议,可以为医院每天供餐上百份,但最后天佑医院也没有用到。因为他们是没办法、没时间好好吃口热饭,而不是没饭吃。

另外一个同学告诉我,他现在每天尽可能的想办法,尽量不吃东西、不上厕所,上班10个小时,争取只用一个N95口罩,只穿一套防护服。

我很多做医护工作的同学,都是夫妻两人在一线,他们各自在医院上班,有的两个月都没见过面,也不敢回家,就住在医院,或者统一安排的酒店里。他们孩子早早地送到了湖北的老家让父母带着。

这些都是非常真实,每天在我身边发生的事情。

我很幸运,身边的朋友没有重症的患者,也很感动,疫情发生后,整个武汉的民间力量极大的动员,很多朋友专门去做志愿者,接送医生下班。我很感谢,我的奋斗在一线的同学朋友们,我很开心,偶尔能帮到他们一点小忙。

我相信疫情在大家的努力之下,很快会过去,大家会重新把酒言欢,共叙桑麻。
但是我们也要反思。

医疗体系的人才在大量流失,有人转型去了整形医院,也有人去了私立医院。很多医护人员的付出与收入不成比例,以他们的能力,离开公立医院,可以找到更好的工作,有更高的薪水,更多的时间去陪伴家人,享受生活。

我们现有医疗体系的高效便捷,一定程度上是以一线医护人员超负荷劳动为代价的。

但现在奔赴在前线的,多数还是公立医院的医护工作者。“很多行业,两三个月甚至更短时间,就能培训出来一名合格的员工上岗”。

医疗体系,培养一个护士,要花4年,培养一名医生,至少5年以上。他们是不能被随便取代的,他们必须要冒着生命危险,去做普通人做不了的事情。

生命不能重来,医护人才一旦流失后,也很难回头,因为需要再次学习,培训。
希望社会对医护人员宽容一点,更好一点。

Graduated in nursing care in 2007, I am working in an elderly care institution.

The elderly care institution is special, because it was a relatively closed environment.

I learned about the novel coronavirus on January 18. On January 20, our district held a meeting. We followed the instruction, completely shutting the door of the elderly community. No one was allowed to enter or exit.

To date, the 14-day quarantine period has passed and none of the elderly have been infected. They are safe.

The elderly we serve are basically in their 80s and 90s. Although the critically sick patients reported are mostly elderly people, our clients have always been taken good care of. They read the news, but have no fear of the epidemic. They just know: “ We can’t go out to take a sun bath. ”

“Why don’t my children come to visit me?” is the most frequently asked question.

We are in the urban area. Family members usually visit the elderly once or twice a week. Unable to see their family, they become very anxious.

As a local in Wuhan, everyone is most anxious about the period from the Chinese New Year Eve to the 15th day of the first lunar month. It is an incubation period.

Earlier the online news said that some patients could not be treated. They needed to wait in a long queue, had no way to seek medical treatment. Such situations happened, when resources of the entire medical system ran on squeeze from an eruption of positive cases. Limited medical staff were unable to tend that many patients in one time.

Now that the incubation period has passed, the state’s support is in place step by step. All patients are treated properly, as far as I know, without exception.

One of my friends was infected without knowing it. He then attended the company’s year-end party, dinned with colleagues. Fortunately, none of the hundreds of staff were infected, but his parents became ill from close contact with with him. His whole family were mild cases and have now been discharged from the hospital.

The probability of infection may be exaggerated by some media or gossip news. For example,15 seconds of contact led to infection. But my friend and his colleagues shared one space for hours and they were not affected.It doesn’t mean that we should understate the danger of the virus, but it shouldn’t be exaggerated, not that scary.

Some stories reported, about shopping for food but being infected while exchanging a few words, or asymptomatic patients infecting others, are true, but they are not typical.

In another nursing home I know, a nurse was infected, but the elderly were healthy.

It requires certain conditions to transmit the virus. Most infection cases I know have gotten from close contact. If a group of people live together for one or two weeks, cross-infection may happen.

Many of my classmates in nursing are working in the infectious disease department or other departments in Wuhan’s hospitals. They are all at the forefront and are working really hard. I am trapped in Enshi and will offer what I can to help them.

One of my college classmates is a nurse at the infectious department of Tianyou Hospital. Both he and his wife are working there.

They started treating patients with the novel coronavirus very early.
Once I heard them saying: “We haven’t enjoyed good meals in the past month. We basically eat instant noodles, some vegetarian food, and for a month, we haven’t had rice.”

Hearing this, I felt a lump coming into my throat.

It was the Chinese New Year holiday. Many takeaway outlets were closed. They have a hospital cafeteria, but it still relied on the takeaway system.
I asked for help and managed to send them some rice and chicken soup.

Later, the government signed an agreement with Hema, which can provide hospitals with hundreds of meals per day. But in the end, Tianyou Hospital did not use it, even if there are hot meals there, they had no time.

One of my primary school classmates told me that he was trying the best every day to avoid eating and going to the toilet. During the 10 hour work, he tries to use only one N95 mask and one protective suit.

Many of my medical classmates are husband and wife. They are both on the front line, serving in the hospital. Some of them have not seen each other for two months and dare not go home. They spend night in the hospital or the hotel dormitory. Their children have been sent to their parents home in Hubei provinces.

Their stories are very true, happening around me every day.

I feel very fortunate that none of my friends are deadly infected. After the outbreak, the civil power in Wuhan was greatly mobilized. Many friends dedicated themselves to volunteering and driving doctors for work. I am very grateful to my classmates and friends fighting on the front line. I am happy to give a hand whenever needed.

I believe that the epidemic will be over soon with joint efforts. Everyone will take up the wine cup and chat merrily once again.

But we need to reflect.

There is a great brain drain in the medical system. Some have found positions in plastic surgery hospitals, and some are working with private hospitals now. The salary of many medical staff is disproportionately to their workload. With their ability, they can find better jobs of higher salaries after leaving public hospitals.They will have more time to spend with family and enjoy life.

The efficiency and convenience of our existing medical system is, to a certain extent, at the cost of the overloaded sacrifice of front-line medical staff.

But at present, most of those who are on the front lines are medical workers in public hospitals. In many other industries, it takes two or three months, or even less time, to train a qualified employee.

For the medical system, it takes four years to train a nurse, at least five years to train a doctor. They cannot be replaced randomly. They must risk their lives and do things that ordinary people cannot.

We cannot live over. Once the medical personnel leave, it is difficult to restore, because it means to start over and train from the beginning.
We hope that the society will be more tolerant and treat medical staff in a better way.

南风窗在《正视每一个人的苦难》中写道:

有的人患有尿毒症,必须依靠周期性的血液透析维持生命,而现在,他们四处碰壁;有的人患有糖尿病,必须靠规律性地服药或者注射来保证存活,而现在,他们弹尽粮绝;有的人身患癌症,必须靠化疗、放疗、PICC置管甚至止痛药来维系最后的生存,而现在,他们孤苦无依;有的人怀有身孕,并且胎儿不稳定,但产检资源紧张、交通阻断、物流停滞等现实情况,已经让他们(也是我们)的下一代岌岌可危。

疫情期间,医疗资源紧缺,每一个普通人的苦难似乎正在被放大。

但我们也看到,每一个普通人,也正在变得更加坚韧,更加顽强。

随着国家加强资源调配,随着越来越多医护工作者、志愿者的加入,随着越来越多企业增加捐赠,越来越多普通人加强自我隔离,一切都在变得越来越好。

我们不要忽略任何一个人的困窘和苦难,也不能忽视任何一个普通人所做的奉献与努力。

不论是吹哨人李文亮、还是奔赴在前线的数千名医护人员、抑或是成千上万的志愿者、上亿宅在家中的市民、村民。

每一个人,都是这时代洪流里的一份子。

每一个人,都在谱写着今天的历史。

An excerpt of an article written by A Window of South Wind (pseudonym) goes:

Those suffering from uremia and relying on periodic hemodialysis to support their lives, are in trouble of all sides. People with diabetes must take medicine or injections regularly to ensure their survival, but they are out of supplies. Cancer patients rely greatly on chemotherapy, radiotherapy, PICC placement, and even painkillers to survive, but now they are alone. Pregnant women bearing a unstable fetus and their babies are vulnerable in an environment of constraints of birth check resources, traffic disruption, and logistics stagnation.

In the middle of the epidemic, medical resources are scarce. The suffering of every ordinary person seemed to be amplified.

But we are witnessing: every ordinary person is becoming stronger and more tenacious.

As the government strengthens the resources deployment, more and more medical workers and volunteers join in the fight, companies increase donations, and more ordinary people underline self-quarantine, the condition is getting better.

We cannot turn a cold back to the hardships and sufferings of others, nor can we neglect the dedication and efforts by the ordinary person.

Whether it is Li Wenliang, the whistle blower, or the thousands of medical staff on the front line, thousands of volunteers, hundreds of millions of people at home in cities and villages, they should all be respected.

Everyone is part of the torrent of this era.

Everyone is writing today’s history.