5月15日,艾问创始人、投资合伙人艾诚受邀出席在韩国首尔举办的第十届亚洲领导力会议(Asian Leadership Conference),该会议是由韩国《朝鲜日报》在2005年发起的非官方、非营利性国际会议,每年在韩国首尔召开,由全球领导人共同讨论亚洲乃至世界面临的紧迫问题。

作为“世界级”思想交流和影响全球舆论的平台,本届会议以“站在十字路口的世界:寻找出路(The World at a Crossroads: Searching for Concrete Solutions)”为主题,包括英国约克公爵安德鲁王子、第29任美国驻联合国大使尼基·哈利、诺贝尔经济学奖获得者保罗·罗默、德国前总理格哈德·施罗德、意大利前总理马泰奥·伦齐等180多位政治、经济等领域的世界首脑级领导人出席。

峰会期间,正逢中美贸易战进入新一轮对峙期。艾诚在演讲中提及,中美关系可能给韩国与中国的生意交往带来的不确定性保持观望停步不前。中国是韩国2018年出口及进口排名第一位的国家,占韩国出口及进口总额分别为26.8%、19.9%。“作为对话了全球时代人物的艾问来说,good things take time just do the right things,任何一家企业提供的产品和服务的比较优势和不可替代性在哪里,这个产品是不是给予了所需,如果是,就坚定走下去。没有人会为裹足不前的犹豫和谨慎而鼓掌,所有人都会为给予所需的勇气和共情买单,哪怕失败了。”

演讲的最后,艾诚表示,不论是中国还是韩国的创始人,中国还是韩国的优秀企业,只要本着给予所需,都会有梦想,有力量,有未来。

以下是演讲全文:

女士们先生们,你们好,

Hello Ladies and Gentlemen,

很荣幸站在这里。

Honored to be here.

我叫艾诚,我更喜欢你们叫我“A-I”小姐姐,这个称呼蕴含着很多不同的意义。

My name is Gloria Ai… I like to say you can call me Miss”A-I”, which of course can mean a lot of different things these days.

A-I是我的名字,是我与生俱来的。然而现在,每个人都在谈论AI,谈论人工智能。在汉语中,“ai”这个词还意味着“爱”,这两个字母中蕴含着很多。

A-I is my name, I was born with it. These days, though, everyone is talking about AI, artificial intelligence. And in Chinese, the word ai also means “love”. So there’s a lot going on in those two little letters.

我一直相信一句话,“在未来,AI(你的技术)决定我们奔跑的速度,但只有爱和热情才能决定我们奔跑的方向,以及我们与谁同行。

There’s a saying I’ve always believed in which says that in the future, the sophistication of your A.I. — your technology — will determine your speed, how fast you can go… but only your ai— your love, your passion — can determine the direction you move in, your ultimate destination, and the people you meet along the way.

科技赋予我们力量,但最终是人性引导我们走上了属于自己的道路。

Technology empowers us, but ultimately it’s our humanity that sets us on our path.

今天,我想和大家分享,“我是谁,我如何找到自己的方向以及我如何与同行者分享激情”,包括在坐的你们!

I want to share with you today a bit about who I am, how I found my direction, and how I share my passion with the people I meet along the way — including all of you!

我是一个生在长在中国黄山脚下的姑娘,它的美丽让世人着迷,但它原生态的发展也让我直到17岁离开黄山去北京求学,才第一次看到和乘坐火车。

I grew up on a fruit orchard in the hills of Huangshan Mountain, in one of the most beautiful but less developed provinces of China. I stayed in that small town my entire childhood — I didn’t even see a train until I was 17 years old.

但我还是个孩子的时候,我就对世界、对未来充满好奇,这种好奇心最终使我远离家乡。我在北京大学求学,在联合国纽约总部实习,在哈佛大学肯尼迪学院读研究生……

But from a very young age, I was curious about the world, about the future, and that curiosity eventually led me faraway from my hometown. I went to school at Peking University in Beijing… I interned at the United Nations in New York… I did my Masters at Harvard…

好奇心始终陪伴着我,从事媒体行业,周游世界,当然也包括担任中国中央电视台驻纽约财经评论员和主持人。

and my curiosity led me to my life’s work, in media, and led me around the world, beginning as an overseas correspondent and anchorwoman for China Central Television.

我深爱媒体这个行业和它的使命与影响力,希望通过对话改变世界的人物,探索人生底色,总结创业尝试,揭秘不死法则。

I loved media — in particular I loved interviewing the people that were changing the world, asking questions that would reveal an aspect of their character or their thought-process, understanding what lies behind a true leader.

在对话了众多影响全球经济的领导者之后,我意识到一个非常有趣的事情,西方世界的卓越领导者大多有着极为鲜明的人格特征和强大的号召力。美国的企业家惯常讲自己的人物故事用自己的基因不断塑造出企业的基因并且传播给大众,而中国的企业家往往是企业做大了才开始寻找自身的基因是如何带来企业成功的。

After years of interviewing leaders across the global economy, I began to realize something very interesting: visionary leaders in the West tend to establish and publicize a set of values that guide the growth of their companies, and as their products reach more and more people, the founder’s names become synonymous with their companies and the values they embody. Think about…

史蒂夫·乔布斯—苹果

马克·扎克伯格—脸书

伊隆·马斯克—特斯拉

Steve Jobs-Apple-innovative function and sleek design

Mark Zuckerberg-Facebook-an open and connected world

Elon Musk-Tesla-technology for a sustainable and exciting future

中国的创始人则非常不同,尽管今天在中国诞生的独角兽公司比世界上任何地方都多,但似乎都是公司在走向全球,而非企业家。

But Chinese founders are very different. There are more unicorns being born in China than anywhere else in the world today— but it always seems to be the companies that get big and go global, not the entrepreneurs or their values.

除了马云,在中国创新浪潮的背后,没有任何一个有远见卓识的中国企业家在国际上真正被熟知和认可。背后的原因是亚洲社会围绕集体组织,而西方社会则是有组织的个人。

Besides Jack Ma, none of the Chinese visionaries behind this new wave of innovation have achieved international recognition at scale. The reason behind is that Asian Societies are organized around the collective and western societies are organized individual.

我将其称之为“中国企业的无面崛起”。创新背后的人,投资背后的决策者,在很大程度上被忽略了。

I call this “The Faceless Rise of Chinese Enterprise”. The humans behind the innovation, the decision-makers behind the investment, are largely left out of the story of China’s rise.

也正因为如此,我带着使命感成立了艾问传媒,剖析中国最具影响力的创新者和投资者,将这些才华横溢的中国企业家的面孔和个性向全世界展示。

That’s why I started iAsk Media with the mission of profiling China’s most influential innovators and investors, and sharing their stories with the world.

我做访问,倾听他们的故事,记录属于这个时代的人物。

I interview people for a living. I listen to people’s stories, and I present them to the public.

一路走来,我的好奇心驱使我去探索去发现:

And throughout it all, we continue to explore the same question that drove my curiosity since the beginning of my career in media:

是什么造就了真正的领导者?是什么成就了卓越?

What makes a true leader successful? What separates the good from the great?

2014年成立至今,艾问共计发表了1300+期原创人物文章和音频节目,制作了150+期顶级商业人物视频访谈节目,逐渐形成了包括电视台、高端杂志、音频平台、网络视频、机场视频、图文媒体、全国广播台、热门合作IP在内的全平台媒体矩阵,内容累计曝光量超过30亿。

Since we started 5 years ago, we’ve produced over 150 premium video interviews with leading entrepreneurs and investors, published over 1300 podcasts and articles, and attracted over 3 billion views across a multi-platform media ecosystem of broadcast TV, web video, podcasts, radio, print publishing (both books and magazines), and a host of IP and channel partnerships.

我一直坚信,若能做好当下,更要投资未来。

With iAsk Media now firmly established, we’ve launched iAsk Capital to offer founders a range of services beyond traditional media and PR, and to invest in early- and growth-stage companies whose products, technology, and values will shape our future.

我指的是直接投资。

And I mean literally investing.

在艾问传媒发展的同时,我们成立了艾问资本,以媒体定位传播服务为切入点,辅之以多角度的创始人服务,投资于有未来成长性的企业。

With iAsk Media now firmly established, we’ve launched iAsk Capital to offer founders a range of services beyond traditional media and PR, and to invest in early- and growth-stage companies whose products, technology, and values will shape our future.

我们的竞争力显而易见:

Our core competency is simple and powerful:

和大家分享几个我们投资的案例,拥有大数据支持的音频平台“喜马拉雅”,AI驱动的广告技术和商业软件公司“影谱”、“极链科技”,以及设计和制造无人驾驶汽车和计算机视觉AI芯片的企业“地平线”。

This approach has earned iAsk Capital a spot on the cap tables of some of China’s biggest media and AI unicorns, including China’s leading podcasting platform Himalaya, visual technology developer Moviebook,Video++,and AI chipmaker Horizon Robotics, which recently raised a $600 million round led by SK Group.

作为艾问传媒和艾问资本的创始人,当我发现我们的服务为创始人和创始人的企业创造了切实的价值时,我知道我做对了,我深刻的体会到,提供被需要的产品是唯一该做的事。给予这个时代的创始人所需要的,就是艾问传媒和艾问资本的使命。

As the founder of iAsk Media and iAsk Capital, I measure my success only by the value I create for founders and their companies; only when something is truly needed is it truly worth doing — that’s what makes a good career.

我还想和大家分享我对生活的感悟,我们应该如何过好自己的一生。

But I also want to talk about what makes a good life.

我们经常会谈论我们是谁,我们做了什么,但更重要的是我们相信什么,是爱让我们无畏前行。

We talk a lot about what who we are, and what we do, but it’s also important to talk about what we believe in — the ai or the love that sets us on our path.

和往常一样,今天我穿着最喜欢的小红裙。

See what I’m wearing right now? Red.

很多人认为红色象征着爱情,但对我来说,远不止于此。

Lots of people think of red as the color of love, but for me it’s actually more than that.

红色的小礼服是我的名片,我的标签,它也是我的战袍。

The little red dress is my calling card, my signature, but it’s also my battle suit.

我的红裙不仅赋予我生命中的色彩,还给予我信心:敢于尝试、敢于冒险、敢于艾问,让我实现一切看起来不可能完成的目标。

My red dress doesn’t just give me color in life, it gives me confidence: the confidence to be bold, to experiment, to take risks, to ask tough questions and reach for difficult goals.

红色是我的盔甲。它保护着我,给我勇气,但和其他人一样,在我的盔甲之下,我也恐惧、不安、虚荣、脆弱。

Red is my armor. It protects me and gives me courage, but like everyone else, beneath my armor, I have my own fears, my insecurities, my own vanity and weakness.

rpt

恐惧是一件非常有趣的事,我更喜欢把恐惧(FEAR)看作是“虚假证据显现”的缩写,恐惧其实是一种可以真实面对的谎言。这就是为什么克服恐惧的最好方法是拥抱它们。

Fear is a funny thing, really. I like to think that FEAR is an acronym for False Evidence Appearing Real — that fear isa falsehood that can be confronted with truth. That’s why the best way to conquer your fears is by embracing them.

关于恐惧和脆弱,我想起了一个故事,五年前,我采访了一个创业者,见到我的时候他已经连续失败了四次,卖木材卖化妆品都不成功,这个时候心里是充满了恐惧怀疑和不自信。然而,他还在坚持,而且之后的创业更“不靠谱”,他想把媒体内容都集合在一起,给每一个不同的普通人千人千面的故事和新闻。结果引来媒体众怒,“‘基于社交和点击量的算法技术’,只算得上机器筛选的雕虫小技,根本和‘智能’搭不上边”。然后这个创业者和他的小公司被告上法庭,律师函不断。

One of my favorite stories about embracing fear comes from an entrepreneur I interviewed about five years ago. This man had founded four companies, and every one of them was a failure. He had failed selling wood, failed selling cosmetics, failed selling everything he’d ever tried to sell, and at this point he was full of fear and insecurity — but he still leaned in to his new venture, which was even more outrageous than the rest. He wanted to aggregate and personalize news media, using algorithms to pick a different headline story for each user. Media companies hated the idea of someone else prioritizing or de-prioritizing their content, and soon his little startup was the subject of a series of lawsuits.

他说:“你喜欢的才是头条。今天如果我们放弃了千人千面的新闻头条,明天我们就可能放弃我们更多的的个性化需求。”他后来赢了官司,而使他可以赢的原因就是他克服了恐惧,始终坚持给予他的用户所需要的,结果他成了中国新经济的代表人物。我问他现在什么心态?他说我只想不脱离用户。这个人叫张一鸣,今年35岁,管理一家估值超过750亿美金的公司——今日头条。

He was scared, and considered making concessions, but in the end he realized he’d have to stand his ground,”All that matters is the headline,”he said. “If we can’t personalize that, we can’t personalize anything.”He overcame his fear, pushed forward, and won the lawsuits in court. Soon his commitment to giving users what they needed catapulted him to the top of China’s new economy. This man’s name is Zhang Yiming, he is 35 years old, and his startup Bytedance (owner of Toutiao and Tik Tok, and also an iAsk portfolio company) is valued at over 75 billion dollars.

最后我想聊聊当韩国人走进中国和当中国人走进韩国的时候,什么最重要?得益于中韩自由贸易协定,韩国在15年就成为了继美国之后中国的第二大贸易伙伴。

I’d like to take a few moments to talk about how the Chinese and Korean people can understand each other’s needs and better help one another, When I speak with Chinese entrepreneurs doing business cross-border, they often talk about the benefits of the China-Korea free trade agreement, to the point where Korea is one of China’s largest trading partners.

中国是韩国2018年出口及进口排名第一位的国家,占韩国出口及进口总额分别为26.8%、19.9%。政治上,韩国对于半岛局势的稳定和亚洲的安全举足轻重。文化上,韩国与中国以及世界各国的交往日益深化,韩国文化席卷亚洲风靡世界引领风潮已经成为了一种现象。

China is the biggest trading partner of Korea, 26.8% and 19.9% of total export and import in 2018. Politically speaking, South Korea plays an instrumental role in the stability of the Korean Peninsula and the security of Asia as a whole. And of course Korean popular culture is incredibly influential in China and the rest of Asia, as well.

韩国企业和投资者一直非常热衷于中国市场。2018年韩国对华实际投资总额46.7亿美元,排名第四,占外商投资总额3.5%,yoy+26.6%;2019年第一季度,韩国对华实际投资总额22.4亿美元,排名第二,仅次于香港,占外商投资总额的6.3%,yoy+73.6%。

Korean entrepreneurs and investors are very active in the China market,Korean companies invested in China around USD 4.67billion in 2018, ranked 4th as 3.5% of total foreign direct investment in China 2018, and ranked 2nd as 6.3% in Q1 2019.

中韩企业之间的连接也越来越紧密。目前在韩国上市中国企业共12家,均在韩国的创业板KOSDAQ上市,截至最新5月10日收盘,总市值为12532亿韩元,约为人民币72.8亿元。

There is more and more collaboration between Chinese and Korean companies, and there are 12 Chinese companies listed on the Korean stock exchange, total market cap is 1253.2 billion WON, 7.28billion RMB.

同时,中美关系可能给韩国与中国的生意交往带来的不确定性保持观望停步不前。而作为对话了全球时代人物的艾问来说,good things take time just do the right things,您所在的韩国企业提供的产品和服务的比较优势和相对不可替代性和必要性在哪里,这个产品是不是给予了所需,如果是,就坚定的走下去,如果不是就坚决的撤掉。

There are challenges, of course; the complexities of the US-China relationship may spill over and add uncertainty to trade and investment between China and Korea. But at iAsk we believe that “good things take time; just keep doing the right thing.”Whether you’re at a Korean company or a Chinese company, ask yourself: do your products and services address a real need, do they have a real competitive advantage, are they truly irreplaceable? If so, commit to seeing them through, no matter what. If not, commit to letting them go.

rpt

没有人会为裹足不前的犹豫和谨慎而鼓掌,所有人都会为给予所需的勇气和共情买单,哪怕失败了,比如曾经的张一鸣,最终也会成就一家给予所需为用户喜欢的企业。

No one will applaud for you dragging out a flawed venture any longer than it deserves; and no one will fault you for persisting with courage and passion when you know you are doing the right thing — even if you fail at first, like Zhang Yiming, if you are giving people what they need sooner or later you will succeed.

基于几代中国人民和韩国人民的奋斗和积累,基于民主与法制的不断推进,今天的韩国具备了很好的基础条件,不论是中国还是韩国的创始人,中国还是韩国的优秀企业,只要本着给予所需,都会有梦想,有力量,有未来。

Over generations of hard work by both the Chinese and Korean peoples, over years of developing institutions and legal systems, we emerge at a place today where both countries have strong foundations and fertile soil for entrepreneurship. Whether you’re a Chinese or Korean founder with a Chinese or Korean company, as long as you are serving a true need, you will find the power to make your dream come true.

艾问今天同众多中国企业家和投资者一起来到首尔,是因为我们相信中国和韩国的连接比以往任何时候都更大、更深、更有潜力,我们希望与你们同行。

iAsk has come here to Seoul today along with so many other Chinese entrepreneurs and investors because we believe that the connection between China and Korea has the potential to grow bigger and deeper than ever before. We want to work with you to make it possible.

rpt

先生们女士们,成长是一段漫长的旅程,当我还是一个黄山脚下的小姑娘时,不曾想到今天会与你们相聚在Seoul。

Ladies and Gentlemen, it’s been a long journey from the fruit orchard I grew up on to be with you here in Seoul.

舟行万里,学无止境。我学着成为一个好的领导者,学着创办一家好的企业,也学着成就自己的一生。

I’ve learned a lot along the way — about what makes good leaders, what makes good companies, and what makes a good life.

我希望从你们身上可以学到更多。

I want to learn a lot more, from you.

当然,我也希望能帮到你们:如果你希望同中国的媒体和品牌进行合作,如果你希望共同拓展投资机会,又或是,你有一双善良的眼睛……

Please reach out to me if:

1. you’re interested in working together in media, brand, or communications in China…

2. you have an investment opportunity you want to explore together, or…

3. you see a need and want to help meet it.

期待与你们交流与分享。

I look forward to sharing with you all.

谢谢。

Thank you.

​​​​