​iAsk x China Daily | What is the bubble of Chinese film industry?

本文章刊登在CHINA DAILY-艾问专栏

中国电影市场太浮躁,我们要把泡沫挤压出去。

The Chinese film market is too impetuous; we have to squeeze the bubble out.

——开心麻花CEO刘洪涛

从登陆新三板开始,开心麻花就被冠上了“话剧第一股”的称号,可不到三年的时间,开心麻花便折戟转板之路。

Since landed on the National Equities Exchange and Quotations (New Third Board), Happy Twist has been crowned as “Top Stock of the Drama Industry”. However, in less than three years later, Happy Twist failed to get listed on the Growth Enterprise Market (GEM).

今年4月,开心麻花拟终止在创业板的IPO并撤回相关申请文件,这也意味着开心麻花耗时九个月时间的IPO之旅结束了。

In April, it intended to terminate its IPO on GEM and with draw relevant application documents. It indicates that Happy Twist calls an end to its nine-month IPO journey.

也许是被业绩的过山车拖累了,也许是内部控制的规范性不符合证监会要求,也许是公司在资本层面另有打算……市场的猜测从未停止。

Perhaps dragged down by the sharp decline of its performance; perhaps the norm of its internal control does not meet the requirements of China Securities Regulatory Commission (CSRC); perhaps the company has other plan of itscapital… Speculations from the market have never ceased.

面对质疑,开心麻花CEO刘洪涛对艾问表示,“上市这件事在我们这,只是希望这家公司能够更走得更稳健,更安全。”

In the face of doubts, Liu Hongtao, CEO of Happy Twist told iAsk, “For us, going public is just our hope for the company to become safer and more stable.”

尽管IPO之路不平坦,但资本归资本,业务归业务。

Although the road towards IPO is not smooth, capital iscapital, and business is business.

从处女作电影《夏洛特烦恼》,到“黑色幽默”电影中的里程碑——《驴得水》,再到狂卷22亿票房的《羞羞的铁拳》。对于一心想把作品从舞台剧推向大荧幕的开心麻花来说,这几年赚足了口碑和票房。

From its first film “Goodbye Mr. Loser” to “Mr.Donkey”, the milestone of black humor movie, and then to “Never Say Die” of 2.2 billion yuan box office, Happy Twist with its objective of presenting drama from the stage to the big screen has earned both reputation and box office in recent years.

一年一部的细细打磨,用手艺人的匠心去生产喜剧,开心麻花已经成为国民优质喜剧的制造机。

One year one film, with such speed Happy Twist produces comedy with craftsmanship,and has become a producer of national quality comedy.

但这也在无形中让人们对开心麻花有了更多的期许与担忧,拯救不开心的开心麻花可以拯救中国电影市场吗?沈腾和马丽会不会有一天就单飞了?到底是什么原因让开心麻花在资本市场上磕磕绊绊?

But this also gives people more expectations and concerns about Happy Twist. Can Happy Twist that has saved the unhappy save the Chinese film market too? Will Shen Teng and Ma Li leave the company one day? What is the stumbling block for Happy Twist in the capital market?

本期《艾问顶级人物》,艾问创始人艾诚对话开心麻花CEO刘洪涛,聊聊开心麻花的烦恼。

The tycoon invited by iAsk this time is Liu Hongtao, CEO of Happy Twist. Gloria Ai, founder of iAsk Media is having a talk with him about the worries of Happy Twist.

分割线

艾诚:中国电影为什么投入这么多资本砸进去,大家这么逐利,但能够享誉世界的好影片依旧很少?

Gloria Ai: People invest a lot in Chinese films. Everyone is seeking profit. But why are there still few good films with international fame?

刘洪涛:因为市场太浮躁,我们要把泡沫挤压出去。

Liu Hongtao: Because the market is too impetuous; we have to squeeze the bubble out.

艾诚:中国电影里面的泡沫是什么?

Gloria Ai: What is the bubble of Chinese film industry?

刘洪涛:太多了,比如说要素价格偏高,人、商品、服务都偏高,这是特别大的泡沫。版权费用、演员费用高,就整个行当里的价格都偏高,其实中国总体来讲就是泡沫严重,比如房子那么贵。

Liu Hongtao: Too many. For example, the prices of factor sare relatively high: people, products, and services. These are extremely large bubbles. The cost of copy right and actors are high. So the prices in the whole industry are high. In fact, China is generally in a big bubble. Housing is an example.

艾诚:这些年开心麻花的规模化增长是怎么来的?

Gloria Ai: How did Happy Twist realize large-scale growth in these years?

刘洪涛:我们这些年成长挺快的,因为电影对于我们来讲,其实在早期把它当做增量,主要业务还是舞台演出。演出一直是我们最基本的收入来源,最基本的业务。

Liu Hongtao: We have grown very fast these years. Actually in early days, the film was seen as a plus. Our major business was still stage performance. It has always been our most basic source of income, the most basic business.

对于整个公司的发展来说,它特别有价值的地方就在于,我不管去做什么,电影也好综艺也好,我心里会非常踏实。我电影一分钱没挣,或者一个项目没开,我都有利润。

For the development of the whole company, what makes it particularly valuable is that whatever I do, movie or variety show, it always makes me feel safe. I would have profits even if didn’t earn a penny from movies or didn’t start one single project.

艾诚:开心麻花上市的动机是什么?是要钱吗?是要让创始团队很快的套现,财富自由吗?

Gloria Ai: What is the motivation for Happy Twist to go public? Is it money? So that the founding team can cash out quickly and enjoy financial freedom?

刘洪涛:其实这件事说起来,上市这件事在我们这儿,是希望这家公司能够走得更稳健,更安全。我们是一家民营公司,早期规模很小的时候,面临着非常多的困难,各种沟沟坎坎,我们都走过来挺艰苦的。

Liu Hongtao: Actually for us, going public is just our hope for the company to become safer and more stable. We are a private company. When we were small, we faced a lot of difficulties. There were many obstacles. We had a hard time.

艾诚:文化行业或文化企业的上市,不一定是最好的选择,因为好的作品是要花时间的,要经过考验的。很多好的IP,很多时候往往以家族企业的方式在传承。但是如果在资本市场上,要求速度、要求回报,你怎么来平衡这种矛盾?

Gloria Ai: The listing of cultural industry or enterprises might not be the best choice, because it takes time for good works to get tested. Many good IPs are often passed down by family businesses. But the capital market demands speed and return. How do you make a balance?

刘洪涛:股民炒股,投资人买企业,我觉得他应该看到这个企业的未来,而不是只看当下。如果我现在把业绩做得特别好,三年后这家企业忽然就后继乏力了,那大家都很悲剧,你看我们前三部电影都是用全新的团队,编剧、导演、主演。第四部电影是,第五部电影还是。

Liu Hongtao: When investors buy stocks and companies, I think they should see the future of this company, rather than the present. If Iwas doing a particularly good job now, but the company suddenly became weak three years later, it would be tragedy for everyone. You can see that the teams of our first three films were all new, including screen writers, directors and leading actors. The same is true for the fourth and fifth film.

艾诚:这是你定下的规矩吗?

Gloria Ai: Is this the rule you set?

刘洪涛:不是,赶巧了。因为我们团队人才积累很雄厚,每个人都要有机会。你可以想象,我们现在一年一部,这五组导演都出来了,他不会说五年才做一个电影,投资产能是不是就上去了?所以投资有什么好着急的?

Liu Hongtao: No, it just happened. We have a very strong talent pool. Everyone should have a chance. As you can imagine, we are now producing one film one year, and these five groups of directors are taking off. They won’t make only one film in five years. In this way, the capacity of production will go up. Why are the investors so urgent?

艾诚:每年推陈出新,那他们会不会离开开心麻花?因为我已经有自己的IP,我可以单飞了。

Gloria Ai: If you introduce new faces every year, will the old ones leave Happy Twist? Because they already have their own IPs, they can work for themselves.

刘洪涛:其实每个公司都面临这样的麻烦,都会出现这样的事情。从我们来说,我们特别在乎大家在一起舒服不舒服,这跟婚姻一样。如果不舒服,勉强在一起,那肯定面和心不和。为什么我们的团队这么多年一直比较稳定,凝聚力比较强?就是因为这些人是志同道合的。

Liu Hongtao: In fact, every company is faced with such problems, and these will happen. For us, we pay particular attention to the feelings of everyone. We care whether they feel comfortable with each other. It is the same as marriage. If you don’t feel comfortable but still stay together, it will only create false harmony. Why has our team remained relatively stable and cohesive for so many years? It is because they are like-minded.

艾诚:你觉得沈腾会在开心麻花还要待多久?

Gloria Ai: How long do you think Shen Teng will stay with Happy Twist?

刘洪涛:我觉得应该长期吧,他回答别人说我们是一个无期的。

Liu Hongtao: I think he will stay here for long. When asked by someone else, he said it would be in definite.

艾诚:就永远在?

Gloria Ai: Just like forever?

刘洪涛:对。他是最早进入麻花的演员,从我们第一部起就在,那时候他刚好就在。

Liu Hongtao: Yes. He was among our first batch of actors. He was there when we had our first drama.

艾诚:他算是开心麻花最大的腕儿吗?

Gloria Ai: Is he the biggest star of Happy Twist?

刘洪涛:当然,从演员这个角度,当然是。

Liu Hongtao: Of course, from the perspective of actors, yes.

艾诚:还有什么角度?

Gloria Ai: What are the other perspectives?

刘洪涛:导演啊,编剧啊。他在话剧这个领域,做了好几部导演,《索马里海盗》等都是他的。所以其实在开心麻花整个风格的形成、品牌的建设过程中,他也是厥功至伟的。有很多人,以各种各样的方式来挖他,但是沈腾回答得挺坚决的。

Liu Hongtao: Directors, screenwriters. He has produced several dramas as director such as Somali Pirates. Actually in the formation of Happy Twist’s overall style and branding, he has made a remarkable contribution. There are many people trying to poach him in many ways, but he declined quite firmly.

END.